千龙网北京6月5日讯 “虫洞翻翻就像是翻译领域的淘宝,我们希望所有外语好的人才都是我们的卖家。”北京雨滴科技有限公司的创始人兼CEO李春阳先生在2017北京国际服务贸易交易会现场向千龙网记者介绍说,目前虫洞翻翻已经汇聚了超过5000名30个语种,来自20个国家的海外华人及留学生,通过网络平台为中国的中小企业以及大型企业提供企业级翻译服务,把中国的产品文化翻译成各种语言,向全世界传播。
2017北京国际服务贸易交易会——专访虫洞翻翻创始人兼CEO李春阳
谈到之所以要创建一个在线的翻译平台,李春阳表示说,目前,全国有一二十万的全职翻译者,这些人质量参差不齐,这也导致中国翻译行业的整体规模非常小。而我们通过在线的方式,尽可能的吸引“语言人才”,这些人不一定是全职翻译者,但必须同时掌握多个语种和专业知识领域,而这些正好能满足现在“一带一路”和企业国际化在各个领域各个语种的需求。“所以从资源配备的角度来说,我们希望打造的是一个交易平台,并打破了之前传统翻译行业固有的模式,通过互联网+的模式凝聚全球华人的力量帮助中国企业走向世界。”
“就像是在淘宝上挑选商品,买家可以在虫洞翻翻上挑选他相信的语言人才,下单交易”,李春阳介绍说,翻译是个无标准化的事情,一千个读者一千个哈姆雷特。与传统翻译交易模式相比,虫洞翻翻把评判权还给消费者,把选择权还给交易的双方,通过消除传统翻译交易模式的信息不对称性和流程不透明,整合分散在全球的华人翻译资源和翻译需求,自建了垂直的质量保障体系和用户评价体系。
“我们对于提供翻译服务的人员有三个维度的考核标准。第一步资质认证,会对学历、工作资质、海外留学经验,甚至是考级证书进行考察,做为一个资质的门槛。第二是交易量和好评率,这一点就很像是淘宝和滴滴,在平台上的每个翻译者都有自己的好评率和交易量,就能看出做事是否认真。第三,还会会他翻译过的内容进行专业评价。基本以上三条就可以把翻译质量控制比较好,再加上给企业服务的时候,项目经理会统一筛选和培训,中间还有很多培训,包括工具的辅导,质量目前还是比较可控的。”
据悉,目前虫洞翻翻平台上覆盖30种语言人才,聚集了4000多名翻译者,其中1/3海外华人、留学生,1/3国内高校师生,1/3社会语言人才,经过资质认证的在500-600人。
在平台上,译者的语种、专业和价格会被标注出来,需求方可以选择合适的翻译人员。至于收费则是根据专业性来进行千字报价。下单后,需求方要在30分钟内向平台支付全额稿费,翻译结束后,平台会将钱打给翻译者,最后进入评价体系。这个过程中,虫洞翻翻平台不收取任何佣金,也就是“淘宝”模式。
据介绍,目前虫洞翻翻通过提供免费的平台,积累了大量的具备专业知识的外语人才,并借此大力拓展企业用户,为京东、eBay这样国际电商和卖家们进行出口电商的多语种翻译。以京东为例,京东俄语版于15年6月上线,那时李春阳观察到,京东的俄语版除了首页是俄语,网站的内页和商品都没有翻译成俄语,于是他通过校友关系找上门去合作,随着半年来商品俄语翻译数量的指数型增长,京东在俄罗斯的发展也越来越顺利。
“同时,我们的平台也跟微信做了打通,可以快速响应碎片化需求。即网站下单后,译者能在微信接单、翻译。”李春阳拿Facebook曾经的一个项目举例,最快时已可做到5分钟接单、半小时翻译。据了解,虫洞翻翻已经和BAT旗下的旅行产品合作,通过内嵌API连接服务,主要应用在境外旅游等场景。
在2017北京国际服务贸易交易会上,李春阳发现了很多的“商机”,“随着中国企业同世界的交流越来越多,我们的机会也在飞速的增加。英语大家都会,但是涉及到化工、建筑这样的专业领略,日常所掌握的英语可能就不够用了,因此,我们的平台除了可以搜索语种,还可以选择领域,通过选择细分领域去去匹配更专业的语言人才。”